Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、創刊4000号特別号を発行します。つきましては、記念メッセージをご寄稿いただきたくお願い申し上げます。 昨年発生した新型コロナウイルスは、私たちの生...
翻訳依頼文
今回、創刊4000号特別号を発行します。つきましては、記念メッセージをご寄稿いただきたくお願い申し上げます。
昨年発生した新型コロナウイルスは、私たちの生活に大きな変化をもたらしました。LAでは現在、ワクチン接種が進み再開にむけ社会が動き出していますが、昨年多くの感染者と死者、数ヶ月に渡るロックダウンなど、健康面のみならず経済面においても甚大な被害を被りました。ご寄稿いただくメッセージは、厳しい時期を過ごし乗り越えてきたLAの日系コミュニティへの、励ましとなることと存じます。
昨年発生した新型コロナウイルスは、私たちの生活に大きな変化をもたらしました。LAでは現在、ワクチン接種が進み再開にむけ社会が動き出していますが、昨年多くの感染者と死者、数ヶ月に渡るロックダウンなど、健康面のみならず経済面においても甚大な被害を被りました。ご寄稿いただくメッセージは、厳しい時期を過ごし乗り越えてきたLAの日系コミュニティへの、励ましとなることと存じます。
Now we issue a special edition for the 4000th insurance. For this, we would like all of the readers to contribute your message for this special occasion.
The COVID-19 that happened last year has a big impact on our daily life. In LA, the vaccination has proceeded in order to reopen social life. However, we had been facing difficulties that a large number of infection, related death, and lockdowns for over a month. The impacts terribly influenced not only health but also the economy. We are sure your message will encourage the Japanese community in LA to get through the tough time ever.
The COVID-19 that happened last year has a big impact on our daily life. In LA, the vaccination has proceeded in order to reopen social life. However, we had been facing difficulties that a large number of infection, related death, and lockdowns for over a month. The impacts terribly influenced not only health but also the economy. We are sure your message will encourage the Japanese community in LA to get through the tough time ever.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 23分