Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 題記の件について明日会議を設定していますが、それに先立ち 前提の認識に誤りがないか確認させて下さい。 詳細は添付ファイルに記載しています。特に重要な点は黄...
翻訳依頼文
題記の件について明日会議を設定していますが、それに先立ち
前提の認識に誤りがないか確認させて下さい。
詳細は添付ファイルに記載しています。特に重要な点は黄色にしています。
これらの前提に基づき、Aの20年度を基点に計算した結果、Nは5件となります。明日の会議では
その詳細を共有するつもりです。とはいえ現時点の回答に基づくラフな結果です。
貴部でも概算を行っていると思いますが、もしそれと極端な乖離があればお知らせ下さい。
この利益状況では、Bはマイナスとなり決裁へ進むことは困難と予想します
前提の認識に誤りがないか確認させて下さい。
詳細は添付ファイルに記載しています。特に重要な点は黄色にしています。
これらの前提に基づき、Aの20年度を基点に計算した結果、Nは5件となります。明日の会議では
その詳細を共有するつもりです。とはいえ現時点の回答に基づくラフな結果です。
貴部でも概算を行っていると思いますが、もしそれと極端な乖離があればお知らせ下さい。
この利益状況では、Bはマイナスとなり決裁へ進むことは困難と予想します
There is a conference tomorrow as mentioned. Prior to the conference, may we confirm if there are misunderstandings on the condition?
The details are mentioned in the attached file for your reference. The most important part is coloured in yellow.
On the assumption that, for a calculation made by the fiscal year of 2020, there were 5 of N.
We will share the details at the conference tomorrow.
However, the result would be roughly obtained for the responses collected up to now.
Probably, your section might do a rough estimate but please let me know if there is an extreme difference from your data.
For this profit condition, B will become minus so that it seems to be difficult for the approval.
The details are mentioned in the attached file for your reference. The most important part is coloured in yellow.
On the assumption that, for a calculation made by the fiscal year of 2020, there were 5 of N.
We will share the details at the conference tomorrow.
However, the result would be roughly obtained for the responses collected up to now.
Probably, your section might do a rough estimate but please let me know if there is an extreme difference from your data.
For this profit condition, B will become minus so that it seems to be difficult for the approval.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 5分