Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 引っ越しでいつも以上に忙しそうですね。金曜日にBさんに会いました。彼はT社製品についてとても熱心に勉強していますよ。今後の戦略をについて真剣に頭を悩ませて...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん juntotime さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 363文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 5分 です。

reonikaketemisaによる依頼 2011/12/11 10:16:33 閲覧 3674回
残り時間: 終了

引っ越しでいつも以上に忙しそうですね。金曜日にBさんに会いました。彼はT社製品についてとても熱心に勉強していますよ。今後の戦略をについて真剣に頭を悩ませていました。その時聞いたのですが、W大学のDより立会依頼の確認があったそうです。11月に約束をしていて、予定を12月15日に変更になったということであなたにも連絡をしてあったと思いますが、対応可能でしょうか。

You seem busier than usual because of your relocation. I met Mr. B on Friday. He is studying hard to learn about products of T company. He seemed he was troubled because of the future strategy. I heard then that he was requested by D from W university to confirm his attendance. He said it was arranged in November, and the schedule has since been changed to the 15th December. I am sure you have been notified about the said change, but will you be able to confirm your attendance?

はっきり言って、今回の立会はDが自信がないから立ち会ってほしいということなので、本質的には必要ないけど、W大学はサポートの厚さでメーカーのやる気を判断するので、今後のことを考えるとなおざりにはできないかもしれません。今、私がとやかく言うことはできないのでその辺はご判断いただければと思います。もうすぐクリスマスホリデーですね。忙しいと思うけど体に気をつけてください。

Frankly speaking, D has requested us to attend the meeting too as he has no confidence in this attendance. As a matter of fact, it is not necessary, but W university makes its decisions on manufacturer's willingness based on the width of support it gets. Therefore, we cannot simply neglect our parts. Kindly make your decision based on your own viewpoint as I am currently not in a position to meddle with the matter. Christmas holidays are coming soon. I know you are busy, but please take a good care of yourself.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。