[日本語から英語への翻訳依頼] これまで同様に従来のモデルを発注する機会はあり、来週発注の予定です。 ただし先ほど画像を送った製品の場合は、日本で機械を購入し、 あなたからフレームとベ...

この日本語から英語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

arisakaによる依頼 2021/03/11 16:59:47 閲覧 1762回
残り時間: 終了

これまで同様に従来のモデルを発注する機会はあり、来週発注の予定です。

ただし先ほど画像を送った製品の場合は、日本で機械を購入し、
あなたからフレームとベースのみ購入したいです。

HHSフレームは添付の機械の取り付けが可能なことは当然知っています。
しかし梱包サイズが小さく日本への輸送コストを大きく削減できるため私はHS3のフレームを希望します。
ただし穴の位置の関係で、添付画像の機械の取り付けができないため
HS3のフレームにHHSと同じピッチの穴を開けることは可能でしょうか。




As I have an opportunity to order conventional models same as before so that I will place an order next week.

However, as for the photos of products sent shortly before, I will buy the machine in Japan and I would like to buy just the frame and base from you.

Of course, I already know the attaching of the machine as attached for the HHS frame would be possible. But I prefer HS3 frames as I can save the shipping cost to Japan because the packaging size is rather small.

However, for a situation of the position of the hole, I cannot fit it to the machine shown in the attached photo, would it be possible to drill the same pithed hole of HHS to the HS3 frame?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。