Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 上記のメッセージのように私はさらなる書類の提出を求められています。 わたしはこれまで Articles of AssociationとShareholde...
翻訳依頼文
上記のメッセージのように私はさらなる書類の提出を求められています。
わたしはこれまで Articles of AssociationとShareholder registry certificateを提出しました。
書類を添付します
これらの書類では情報が不足しているのですか?
下記教えてください
この2つの書類には根本的な問題があり、別の形式の書類が必要ですか?
問題がないのであればこれらの書類には記載されるべき情報が不足しているのですか?
書類にowner の情報は記載されています
わたしはこれまで Articles of AssociationとShareholder registry certificateを提出しました。
書類を添付します
これらの書類では情報が不足しているのですか?
下記教えてください
この2つの書類には根本的な問題があり、別の形式の書類が必要ですか?
問題がないのであればこれらの書類には記載されるべき情報が不足しているのですか?
書類にowner の情報は記載されています
michael_1987
さんによる翻訳
I was requested to submit further documents as stated in the message above.
Up until now I have submitted the documents, "Articles of Association" and "Shareholder registry certificate".
I have attached some documents.
Is there any lack of information in these documents?
Please answer the following.
Are there any script problems with these 2 that require a different format?
If there are no problems, is there any information lacking that should be there?
The owners information is written in the documents.
Up until now I have submitted the documents, "Articles of Association" and "Shareholder registry certificate".
I have attached some documents.
Is there any lack of information in these documents?
Please answer the following.
Are there any script problems with these 2 that require a different format?
If there are no problems, is there any information lacking that should be there?
The owners information is written in the documents.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...