Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 嬉しいお言葉、有難う御座います! 皆様がまるで我が事のようにXちゃんを心配して、アドバイスを下さったり励まして下さったりするので、ここまで上手く治療が進ん...
翻訳依頼文
嬉しいお言葉、有難う御座います!
皆様がまるで我が事のようにXちゃんを心配して、アドバイスを下さったり励まして下さったりするので、ここまで上手く治療が進んで来れたんです。私は、いつも鳥飼いの皆様に大きく支えられています。素晴らしい方々とTwitterを通して出会えた事を心より嬉しく思います。本当に本当に有難う!Xちゃんは、まだ挿し餌を自分で食べることができず強制給餌だけですが、このまま上手くひとり餌に移行するよう、飼い主、頑張ってまいりますので、どうか引き続き見守って下さいね。
皆様がまるで我が事のようにXちゃんを心配して、アドバイスを下さったり励まして下さったりするので、ここまで上手く治療が進んで来れたんです。私は、いつも鳥飼いの皆様に大きく支えられています。素晴らしい方々とTwitterを通して出会えた事を心より嬉しく思います。本当に本当に有難う!Xちゃんは、まだ挿し餌を自分で食べることができず強制給餌だけですが、このまま上手くひとり餌に移行するよう、飼い主、頑張ってまいりますので、どうか引き続き見守って下さいね。
Thanks for your warm words for me!
Everyone here is worried about X as their own one. And I could brave myself for being better for the treatment as they gave me advice and cheered me up always. I am always greatly supported by bird keepers. Also, I am happy that we could see each other through Twitter from the bottom of my heart. Thank you so much! X still has difficulty to be able to be fed by itself. But please watch closely for us to keep up to make a bird fed by itself soon.
Everyone here is worried about X as their own one. And I could brave myself for being better for the treatment as they gave me advice and cheered me up always. I am always greatly supported by bird keepers. Also, I am happy that we could see each other through Twitter from the bottom of my heart. Thank you so much! X still has difficulty to be able to be fed by itself. But please watch closely for us to keep up to make a bird fed by itself soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分