[日本語から英語への翻訳依頼] 上記のサイズで日本へ送る場合の送料も併せて教えてください。 御社サイトでは、現在、商品のセールをされていますが、 これは一時的なもので、定価に戻るのでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

he-he-he-chanによる依頼 2021/02/21 00:55:09 閲覧 1671回
残り時間: 終了

上記のサイズで日本へ送る場合の送料も併せて教えてください。

御社サイトでは、現在、商品のセールをされていますが、
これは一時的なもので、定価に戻るのでしょうか?
商品が定価に戻る場合、いつ頃に戻る予定なのか?教えてください。

画像や動画等をご提供頂くことは可能でしょうか?

マーケティング戦略計画に記載されていますが、
クラウドファンディングを日本で行なう場合には、
メーカーに同意を頂いているという期間限定の同意書が必要になってきます。
添付したものにサインを頂くことは可能でしょうか?

Could you please also tell me the shipping cost to Japan for the size of shipment above?

Regarding the sale on your website, is it only temporary and are the prices going to be changed to the original prices?
If so, please let me know when the prices will be changed to the original prices.

Is it possible to provide me with images and videos?

As written in the marketing strategy plan, we need a limited time agreement that we have an agreement with the maker.
Would you mind putting a signature on the attached agreement?





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。