[日本語から英語への翻訳依頼] 先ず初めに、あなたからのメールを読んで疑問に思うことがあります。 SHIPPERであるあなたのEORI番号を使用できないのは何故ですか? 私は本日ドイツ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん shimauma さん chr_sym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

getthegloryによる依頼 2021/02/10 01:15:41 閲覧 1796回
残り時間: 終了

先ず初めに、あなたからのメールを読んで疑問に思うことがあります。
SHIPPERであるあなたのEORI番号を使用できないのは何故ですか?

私は本日ドイツのEORI番号を取得しようと証明書やアカウントの取得まで進めましたが、道のりは長いと感じました。
今、ELSTERに問い合わせていますが、返答の内容次第で今後のアクションを決めます。

色々と検討した結果、荷物をEU内のポーランドに送ることにしました。
今までご協力いただきありがとうございました。

Having read your email, I have one question.
Why isn't it possible to use your EORI number, although you are the Shipper?

Today, I got a certificate and an account to get an EORI number and found it should take long.
Now, I'm waiting for a reply form Elster and will decide what to do depending on it.

As a result of consideration, I've decided to send the parcel to Poland that is within EU.
I appreciate your support that I've received from you so far.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。