Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大事な連絡が抜けていました。 あなたは1回で荷物を発送したいとのことですので、今回、申告価格が送料を含めて$2500を超えます。 私が最初にあなたに説明し...
翻訳依頼文
大事な連絡が抜けていました。
あなたは1回で荷物を発送したいとのことですので、今回、申告価格が送料を含めて$2500を超えます。
私が最初にあなたに説明したように、アメリカからUSD2,500を超える商品を輸出する場合、EEIを作成していただく必要があります。
EEI作成の手続きは、Shipperでなければ出来ないので、Shipperからの問合せにのみご対応しています。
問合せ窓口はEMAILはなく、下記の電話番号のみです。
下記URLをご参集いただき、用意が出来次第集荷手配をします
あなたは1回で荷物を発送したいとのことですので、今回、申告価格が送料を含めて$2500を超えます。
私が最初にあなたに説明したように、アメリカからUSD2,500を超える商品を輸出する場合、EEIを作成していただく必要があります。
EEI作成の手続きは、Shipperでなければ出来ないので、Shipperからの問合せにのみご対応しています。
問合せ窓口はEMAILはなく、下記の電話番号のみです。
下記URLをご参集いただき、用意が出来次第集荷手配をします
tearz
さんによる翻訳
An important matter was missing.
Since you wish to ship the luggage in one operation, the declaration amount exceeds $2,500 including the shipping fee this time.
As I explained to you at the beginning, EEI needs to be prepared for exporting merchandises over USD 2,500 from the US.
Shipper is the one who needs to process the EEI preparation, so we only accept inquiries from shippers.
The contact window does not have an email, so you need to call the below number.
Once you refer to the below URL and ready, we will arrange the shipping.
Since you wish to ship the luggage in one operation, the declaration amount exceeds $2,500 including the shipping fee this time.
As I explained to you at the beginning, EEI needs to be prepared for exporting merchandises over USD 2,500 from the US.
Shipper is the one who needs to process the EEI preparation, so we only accept inquiries from shippers.
The contact window does not have an email, so you need to call the below number.
Once you refer to the below URL and ready, we will arrange the shipping.