[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金の支払をしますので、ルーティングナンバー・口座番号・口座種別を教えて下さい 着金後、集荷の手配をします。私を信用していただけるなら、着金前に集荷の...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さん iuliaxs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

getthegloryによる依頼 2021/02/09 01:00:22 閲覧 2144回
残り時間: 終了

商品代金の支払をしますので、ルーティングナンバー・口座番号・口座種別を教えて下さい
着金後、集荷の手配をします。私を信用していただけるなら、着金前に集荷の手配も可能です

明日付けで集荷手配をしますが大丈夫ですか?
時間帯の希望はありますか?
集荷先の住所の確認をさせて下さい
下記は会社名ですか?
PDFを印刷してドライバーに渡して下さい

山崎18の件ですが、日本でも価格が高騰しており、国内送料込みで9万円前後します
酒類の輸出に関してリサーチしましたが、不可能です
協力できず申し訳ありません

Please let me know the routing number, account number and account type so that I can make payment.
After payment confirmation, I will arrange a pickup.
If you trust me, I can arrange a pickup before payment confirmation.

I will arrange a pickup tomorrow.
Is that OK for you?
Do you have a desired pickup time?
As for pickup location, is the following a company's name?
Please print the PDF and give it to the driver.

As for Yamazaki18, the price is increasing in Japan, too and it costs around 90,000 yen including domestic shipping.
I made a research about export of alcohol, but it is not possible.
I'm sorry that I can not help you.









クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。