Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この件に関して、私にとって複雑な解決策となるようでしたら、荷物をShipperに返送して下さい 料金が発生する場合は私のアカウントに請求して下さい 私はD...
翻訳依頼文
この件に関して、私にとって複雑な解決策となるようでしたら、荷物をShipperに返送して下さい
料金が発生する場合は私のアカウントに請求して下さい
私はDHLJAPANの私の担当に、この件に対してサポートを求めましたが、荷物がドイツにあるので、ドイツDHLと直接やり取りしてくれと言われました
ShipperであるCCCも当社では対応できないので、ドイツDHLに連絡してくれと言われ、私が自分で解決するしかありません。
私は英語が不得意なので、解決に際して出来るだけ簡単な英語お願いします
料金が発生する場合は私のアカウントに請求して下さい
私はDHLJAPANの私の担当に、この件に対してサポートを求めましたが、荷物がドイツにあるので、ドイツDHLと直接やり取りしてくれと言われました
ShipperであるCCCも当社では対応できないので、ドイツDHLに連絡してくれと言われ、私が自分で解決するしかありません。
私は英語が不得意なので、解決に際して出来るだけ簡単な英語お願いします
shimauma
さんによる翻訳
If the issue is too complicated to solve, please return the parcel to the Shipper.
If there is additional charge, please charge it to my account.
To solve this issue, I asked DHL Japan for support, but they asked me to directly contact DHL Germany as the parcel was in Germany.
CCC, the Shipper, couldn't handle it and asked me to contact DHL Germany, so I have to handle it by myself.
As I'm not that good at English, please contact me in simple English.
If there is additional charge, please charge it to my account.
To solve this issue, I asked DHL Japan for support, but they asked me to directly contact DHL Germany as the parcel was in Germany.
CCC, the Shipper, couldn't handle it and asked me to contact DHL Germany, so I have to handle it by myself.
As I'm not that good at English, please contact me in simple English.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...