Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
社員の皆様へ 本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアル...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 社員の皆様へ 本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアルしました。
翻訳依頼文
社員の皆様へ
本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアルしました。
soulsensei
さんによる翻訳
Dear all employees,
Today our channel page for USD/JPY has been renewed.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
41文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
369円
翻訳時間
7分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
仕事や勉強で忙しいのではなく、鬱病のせいで気分が鬱々して何もできないのです。 10月に入ってから、毎日のように気分が落ち込んで泣いてばかりいます。 ギフト、送って下さったんですね。 有難う。届くのが楽しみです。 外国の物はデザインが独特で新鮮です。 ところで、ピアスはしておられますか?(私はしていません) 貴女のせいで気分を害したりという事は決してありませんので、安心して下さい。 単純に鬱病のせいで気分が落ち込んで何も出来ないだけです。 頓服薬を飲んでも効かない事が、よくあるんです。
日本語 → 英語
大変申し訳ないですが、EMSまたは通常の航空便(追跡なし)以外の発送方法は対応出来ません。
日本語 → 英語
私はこんな人間である 中国浙江省杭州市に生まれ、日本に移民日本国籍を取得 21歳より香港で日本料理レストランを2店鋪開業 23歳日本に帰国のちに不動産会社を設立。 起業して10年目 現在は日本2社、香港2社の代表を勤める。 私の会社ができる事 1、日本の不動産土地販売、仲介 2、日本での住宅、商業施設の内装及びデザイン 3、香港で法人設立、テナント仲介、内装 4、スタートアップ投資
日本語 → 英語
XSサイズのバスローブの注文を検討しましたが、今回は見送りをさせて頂きます。 理由としましては、着丈(Length)の長さが、日本人女性に対して長すぎるからです。 可能で有れば、別注サイズのバスローブの制作・発注をお願いしたいと考えています バスローブの制作をお願いする工場が稼働可能になったタイミングで、改めてご連絡をさせて頂きたいと考えています。 スムーズなお取引が出来ずに大変申し訳ないのですが、別注サイズのバスローブが制作出来るタイミングに成りましたら、教えて頂けないでしょうか?
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する