conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
AAA magazine Vol.1にBBBのインタビューは掲載されていますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AAA magazine Vol.1にBBBのインタビューは掲載されていますか?
翻訳依頼文
AAA magazine Vol.1にBBBのインタビューは掲載されていますか?
soulsensei
さんによる翻訳
Has the interview with BBB been published in AAA magazine Volume 1?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
40文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
360円
翻訳時間
2分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
製造会社のミスならこの事実を報告してください。だけども返金責任はあなたにあります。 添付しメールで送った画像に4個の商品が写っていますので開封口をアップで見てください。 開封済みの商品は4個です。4個とも正規品ではない偽物の疑いがあります。 購入した4個全部をあなたの住所に送るので返金してください。 なぜ返品要求を終了させたのでしょうか? この問題が解決しない場合はebayやPayPalに製品や画像などの証拠を提出し支払った料金を回収します。返品を再開してください。
日本語 → 英語
企業プロフィールを添付します。 はじめに既存の取引先への卸売りから開始したいと考えております。 エンドクライアントからの評判が良いこと、 そして我々が貴社の商品のユニークな魅力を理解すること、 この2つの条件が整ったら展示会やクラウドファンディングへの展開を検討したいと思います。 しかし、我々は戦略を柔軟に変更する事が可能です。 例えば日本の既存の販売パートナーと役割が重複しないように、B2Bだけの販売や小売だけの販売をすることも可能です。 要望があれば仰ってください。 お返事お待ちしてます
日本語 → 英語
いつも迅速な対応ありがとうございます 先週御社から下記のメールをいただきました 私はこれに対して現住所が記載されてある水道料金の領収書を送りました しかし1週間たってもまだアカウントが停止されたままです。停止されていますが大口出品の請求だけがきています アカウントが使えるようになるために、どのような対処が必要が教えていただければ幸いです 元々、アカウントが停止になっている原因は、Amazonに登録した現住所と、御社に提出したAmexの明細に記載されてある住所が一致しないことが原因です
日本語 → 英語
電気料金の請求書を添付いたします。 現住所も載っています。 今後は気をつけますので、アカウントを再開していただければ幸いです。 PDFが横向きになっていますが、90度右回転して確認してください。
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する