Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ メールありがとう こちらはみんな元気 私の母が亡くなったときに、あなた方からの手紙がうれしかった いただいた手紙を母の仏壇に供えた 母の葬式...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん kodiapason さん dronesh_93 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mocamoca419による依頼 2020/11/18 18:48:45 閲覧 1916回
残り時間: 終了

こんにちわ メールありがとう
こちらはみんな元気

私の母が亡くなったときに、あなた方からの手紙がうれしかった
いただいた手紙を母の仏壇に供えた
母の葬式は家族と彼女の親友だけで小さくやった
コロナで緊急事態宣言が出ていたから
姪っ子たちは3か月間も休校でした
でも家族で一緒に過ごせる時間が多くとれた

日本の家紋はおもしろいよね
父は葬式に参加するとき家紋入りのネクタイをする
それは祖父から受け継いだネクタイ
家紋はどこにも登録しないが、墓石に彫刻してある
家紋のおもしろい動画があるのよかったらみてね

Hi, thank you for your email.
All are fine here.

Your letter comforted me so much when my mother passed away.

I put your letter near a Buddhist altar of my mother.

The funeral ceremony took place with only family and her intimate friends due to the state of emergency for the Covid-19.

Nieces were unable to attend school for 3 months.
But they had a good time getting along with the family.

A family crest of Japan is interesting.
Father wore a tie for attending the funeral ceremony.
The tie has been passed on from grandfather.
The family crest is never registered anywhere but it is carved over the gravestone.
Please see it since there is an interesting video.

クライアント

備考

簡単な英語でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。