[日本語から英語への翻訳依頼] 第二に、裏蓋が歪んでおり、閉じても隙間が出来てしまう。さらに、その裏蓋の角に大きな凹みもあり、わずかに亀裂も生じている。これは、完全な遮光を必要とするカメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん sweetshino さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 34分 です。

yoshidamaによる依頼 2011/12/07 00:58:22 閲覧 2288回
残り時間: 終了

第二に、裏蓋が歪んでおり、閉じても隙間が出来てしまう。さらに、その裏蓋の角に大きな凹みもあり、わずかに亀裂も生じている。これは、完全な遮光を必要とするカメラにとって、とても重大な問題と言える。

第三に、レンズに点状のカビが沢山ある。事前に質問した際に、あなたはカビは無いと答えていた。しかし、それは事実とは異なる。

これらの問題は、カメラの機能に大きな障害となるものである。これらを明らかにせず、裏蓋の歪みも分からないような写真だけ掲載して販売したことはフェアではない。


Secondly, its back cover is deformed, so there is a gap even when it is closed. Additionally, there is a dent at the edge of the cover on the back, and there is also a slight crack. These are crucial problems for all cameras that require complete shading.

Thirdly, there are lots of spotted molds on its lens. I asked you before purchasing if there was any mold, and your answer was "no". Your answer differs from the fact.

These problems give great difficulties to camera's functionality. It is not right for you to have sold it without showing the flaws on the back cover on the pictures.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。