Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 納期はOCの通り、10/23に工場出荷予定です。 Payment Termsが100% T/T before shipmentになっていますが、入金はい...
翻訳依頼文
納期はOCの通り、10/23に工場出荷予定です。
Payment Termsが100% T/T before shipmentになっていますが、入金はいつのタイミングでされるのでしょうか?
出荷方法ですが、今回はCFR Seaportで宜しいでしょうか?
前回はCFR Airportでしたので、念の為にご確認をお願い致します。
機器の配管取り付け時にLEG(TRANSPORTATION)を外し、
EYE BOLTで吊りながら配管に接続する必要があります。
Payment Termsが100% T/T before shipmentになっていますが、入金はいつのタイミングでされるのでしょうか?
出荷方法ですが、今回はCFR Seaportで宜しいでしょうか?
前回はCFR Airportでしたので、念の為にご確認をお願い致します。
機器の配管取り付け時にLEG(TRANSPORTATION)を外し、
EYE BOLTで吊りながら配管に接続する必要があります。
kamitoki
さんによる翻訳
The delivery date as stated in the OC, will be shipped to the plant on October23.
Payment terms is 100% T/T before shipment. When will the money come in?
With regard to the shipping method, is CFR seaport okay for this time? Last time we used CFR airport. Please verify just in case.
When attaching the equipment distribution pipes we removed LEG (transportation) and hanged it using eye bolts while it was necessary that it was connected to the distribution pipes.
Payment terms is 100% T/T before shipment. When will the money come in?
With regard to the shipping method, is CFR seaport okay for this time? Last time we used CFR airport. Please verify just in case.
When attaching the equipment distribution pipes we removed LEG (transportation) and hanged it using eye bolts while it was necessary that it was connected to the distribution pipes.