Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○の出荷数量についての問い合わせ(至急のご回答を希望) 同じ内容で担当の▲▲に連絡をしましたが、念のためこちらにもメッセージを送っています。 ○○の出...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshikichiによる依頼 2020/09/30 13:54:26 閲覧 2532回
残り時間: 終了

○○の出荷数量についての問い合わせ(至急のご回答を希望)

同じ内容で担当の▲▲に連絡をしましたが、念のためこちらにもメッセージを送っています。
○○の出荷数量について質問です。この荷物は29箱出荷となっています。現在日本に28箱到着していますが1箱不足しています。この件でFedExから連絡がありました。29箱出荷となっているが最初からFedExは28箱しか受領していないとのことです。29箱出荷というのは誤りで、28箱出荷が正しいでしょうか?至急ご回答をお願いします。

Inquiry regarding ○○ shipping volume (requesting quick reply)

I contacted the person in charge, ▲▲, regarding the same question, but just in case, I'm sending this message here as well.
I want to ask about ▲▲ shipping volume. This freight was a shipment of 29 boxes. Currently, 28 boxes have arrived in Japan, but 1 is missing. FedEx had contacted us about this matter. It was supposed to be a shipment of 29 boxes, but FedEx only received 28 boxes in the first place. Is it a mistake that the shipment is 29 boxes, and it was supposed to be 28 boxes? I hope that you would give a reply ASAP.

クライアント

備考

丁寧な感じの文章で翻訳をお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。