[日本語から英語への翻訳依頼] 熱電対の数は3つです。3つで問題ありますでしょうか? 熱電対の取付穴のみで良いという意味でしょうか?(熱電対自体は不要?) ヒーターは分割されておらず、1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん sujiko さん setsuko-atarashi さん steveforest さん sofiya さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2020/09/16 18:12:57 閲覧 2125回
残り時間: 終了

熱電対の数は3つです。3つで問題ありますでしょうか?
熱電対の取付穴のみで良いという意味でしょうか?(熱電対自体は不要?)
ヒーターは分割されておらず、1つです。分割したほうが宜しいでしょうか?
プラグを2つにすることは可能です。
リフティングボルト用の穴は図面の通り、1つで宜しいでしょうか。
念の為に、粘度等の樹脂の情報を再度教えて下さい。
取扱説明書は提出しますので、その中に記載します。
最短納期ですが、図面ご承認後、3ヶ月はかかりると思います。

The number of thermocouple are three. Is there any problem if these are in three?
You mean to make a hole for an attachment for a thermocouple, right?
You don't need the thermocouple itself, right?
It is possible to make it 2 plugs.
Is the hole for lifting bolt good for 1 as shown on the diagram?
Just in case, could you tell me sort of an information for resin of the viscosity again?
I will describe in the instruction manual when submitting.
It may take about 3 months after approval for the delivery.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。