conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
Andrewの背後にある謎を調べるにふさわしい時であると判断したのはなぜですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Andrewの背後にある謎を調べるにふさわしい時であると判断したのはなぜですか?
翻訳依頼文
Why did you decide the time was right to look into the mystery behind Andrew?
tearz
さんによる翻訳
Andrewの背後にある謎を調べるにふさわしい時であると判断したのはなぜですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
77文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
174円
翻訳時間
21分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは。これが私のメールです。1,800ドルでよろしいですか。これ以上お安くしていただければ感激します。 eBayにおいて購入しないといけないのですか。それともペイパルから請求書を送っていただけますか。
英語 → 日本語
お待たせいたしました。 貴方のモデルが入荷しましたので、残高処理へ進んでください。 アカウントを開いていただくと、保留中のオーダーが確認できます。 システム上で、処理を完了することができます。 他に質問等ありましたらご連絡ください。 宜しくお願いいたします。 アトリエチームより
英語 → 日本語
The invoice attached to the e-mail that comes with the title of "Your Amazon Seller Fees tax invoice" does not arrive from in May. Although I inquired many times until now, it does not make progress. I am troubled with it because I cannot submit the documents to the tax office. Please deal with it immediately.
英語 → 日本語
1.当事者は本欽定の下に社外秘とされている取得した情報および/または文書の利用を本欽定で指定した以外の目的で使用することを許してはならず、情報を提供した当事者の事前の書面による同意のない限りはこうした情報および/または文書の第三者に対する散布を許してはならない。 2. 本欽定の下に社外秘とされている取得した情報および/または文書は受取人の国の法に定められている国から取得された情報に対するものと同様の方法で保管されるものとする。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,879人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する