Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] サスペンドされるとは恐るべし…日本がそんな恐ろしい状況にあるとは…(住んでいるのに国内の人間は何も分かってない) お絵描きと日本語頑張って下さい。期待し...

翻訳依頼文
サスペンドされるとは恐るべし…日本がそんな恐ろしい状況にあるとは…(住んでいるのに国内の人間は何も分かってない)

お絵描きと日本語頑張って下さい。期待してます。
というか私も英語の勉強をしてみようと思います。

私は鬱病でよく酷く落ち込むのですが、日本は目に見えない精神医療分野は欧米に50年遅れていて、正社員でもない一般国民はカウンセリングも受けられません。誰かたった一人でも話を聞いてくれる人がいれば救われるのでカウンセリングが受けられたらとすごく思いますが全くチャンスがありません。 一番カウンセリングを受けられやすいはずの首都東京でさえ非常に難しいです。
日本はカウンセラーの数がとても少なく、あまり精神病に社会の理解も得られていません。まだまだ弱い人間が精神病になる、だから治すのも自己責任だと一般的に思われています。どうしたら治るんでしょう。気持ちが悲しくなると自分でコントロールできなくなります。誰も助けてくれませんし自分の事なのだから自力でこの弱い性格を治さないとと思うのですが、もう10年以上精神薬を飲んでいますが治りませんし、治し方が分かりません。 先日も衝動的に新快速電車に飛び込みかけました。何も病気は良くなっていません。
ところで最近は直感を磨く方法が何かないかと本を読み漁っています。直感は天使からのインスピレーションだそうで、直感に従うと人生色々得らしいです。ただ、ふと頭に湧いた考えが直感であるかないか区別できる人はほとんどいませんので、普通に何となく浮かんだ考えに馬鹿正直に従うと人生大失敗しますし難しいですね。

私も貴女が大好きですよ。私なんかと親友でいてくれて、本当に有難う!
これからもよろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
I am scared as I suspend...I don't know what Japan is in such a terrible situation…
(No one knows in Japan even if living here).

I am expecting to see your paintings and Japanese learning.
But first I need to brush up my English in other words.

I tend to be feeling down as a symptom of depression. The field of mental illness is 50 years behind Europe and America as it is invisible. The people, unlike full-time employees, are not able to receive counselling as a medical treatment for mental illness. If there is someone who listens as a counsellor could save their lives. But usually, there is no chance yet.
It is so difficult to make it in Tokyo as it is a perfect location to receive the best counselling.
The number of counsellors are short here in Japan, we aren't understood any better for such mental illnesses yet. It is thought that such illnesses are because of a weak human, therefore, to cure the illness should be done by self-responsibility in general. How can I survive from the illness? I cannot control myself when I am feeling sad. No one helps me and also, I think I have to change my weak characteristic to a different one. But I have been taking medicines for mental illness for over years. However, I don't know how to cure myself.

The other day I tried to jump into the rapid train. I don't feel any better for my illness.
By the way, I did nothing but read many books pursuing how to brush up intuitions lately.
The intuition is said to be originally an inspiration given by an angel. To obey the intuition, life will become fruitful more and more. But the idea which has happened to come across is whether it is because of intuition or not. It is so difficult to obey the idea which comes across in mind might lead to failure.
I also love you very much. Thank you for being a friend of mine!
I really appreciate your friendship eternally.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,426円
翻訳時間
16分