[日本語から英語への翻訳依頼] 使用に伴う傷はあります。 外側はそれなりですが、内部の状態は肉眼で確認する限り、文字盤と長短針の夜光塗料の劣化及び針の腐食は見られません。 回転ベゼル...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん jetrans さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 2分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/06 00:28:57 閲覧 2617回
残り時間: 終了

使用に伴う傷はあります。
外側はそれなりですが、内部の状態は肉眼で確認する限り、文字盤と長短針の夜光塗料の劣化及び針の腐食は見られません。
回転ベゼルにはガタツキが見られます。

There are some signs of wear and tear.
It looks good from outside. As for inside, what is visible to the naked eyes is limited, at least there is no wear and tear of the luminous paint on the dial and the long / short hands, and also on the hands.
Its rotating bezel comes with a looseness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。