[日本語から英語への翻訳依頼] ちょっと相談したいことがあり、電話しました。 コロナの影響で海外出張も暫く行けないので、各国の代理店と近況を話し合う Web会議をしようと考えています。ど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2020/08/05 16:28:09 閲覧 1986回
残り時間: 終了

ちょっと相談したいことがあり、電話しました。
コロナの影響で海外出張も暫く行けないので、各国の代理店と近況を話し合う
Web会議をしようと考えています。どうでしょうか?
特にアジェンダもないフリートークで、うちのチームメンバーも参加します。
今週金曜日ってご都合いかがでしょうか?大丈夫であれば何時から大丈夫ですか?

台湾ではコロナの封じ込めに成功しているようですが、
市民生活や経済活動はどのような状況ですか?

日本、特に東京ではまた感染者数が増えており、
先行が見えない状況が続いています。

I called you because I have something to talk about.
I think I would like a web meeting with representatives worldwide to discuss the current situation as we are difficult to meet in person due to the pandemic of the coronavirus. What do you think?
I will be holding a meeting on a free conversation basis without any agenda in particular.
Of course, our team will be joining. What about this coming Friday?

If it will be alright, around what time would it be convenient at your end?

In Taiwan, the pandemic seemed to be under control but how is the situation for daily life or economic activities?
Perhaps, you may already know but the number of positive cases has been increasing here in Tokyo. We are still in an uncertain situation in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。