Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の検査機関へ商品の発送有難うございました。 検査機関から質問が有りましたので、ご回答を宜しくお願いします。 ① DHLの送り状に記載されていた会社名...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん naoya-708 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/07/31 13:58:46 閲覧 1853回
残り時間: 終了

日本の検査機関へ商品の発送有難うございました。
検査機関から質問が有りましたので、ご回答を宜しくお願いします。


DHLの送り状に記載されていた会社名は香港の会社でしたが、御社の中国の工場から直送では無かった理由は何ですか?

商品を検査するためには、製造所から直接、検査機関へ送った事を説明しなければいけません。
もし香港の製造所から検査機関へ商品を送ったのであれば、香港の会社名と住所を教えてください。

Thanks for sending items to the inspection institute in Japan.
Please answer the question for inquiries made by the inspection institute.

1
Although the name of the company on the slip issued by the DHL is a firm of Hong Kong, what are the reasons for not shipping from the factory in mainland China?

To inspect the item, we must explain the reason for shipping items from the factory to the inspection institute. If you shipped items from the factory in Hong Kong to them, please tell me the name of the company and address in Hong Kong.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。