Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] SAPが中国に20億ドルを投資、2000人分の雇用を創出。 本日午後に北京で行われたイベントで、企業アプリケーション・ベンダーのSAP(ニューヨーク...

この英語から日本語への翻訳依頼は ce70wn さん monagypsy さん lyunuyayo さん yakuok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 47分 です。

naokeyによる依頼 2011/12/05 10:00:07 閲覧 1656回
残り時間: 終了

SAP to Pump $2 Billion Into China, Bring 2,000 New Jobs

At an event in Beijing this afternoon, the enterprise application vendor SAP (NYSE:SAP; ETR:SAP) announced spending plans for more than US$2 billion, stretching ahead to 2015, in order to grow its business in China. The plan will nearly double the amount of its employees here.

SAP already has six offices in China, and a major R&D facility in Shanghai that employs over 400 people alone. Today the German company outlined four key areas where that extra expenditure will be used to scale its China operations:

SAPが中国に20億ドルを投資、2000人分の雇用を創出。

本日午後に北京で行われたイベントで、企業アプリケーション・ベンダーのSAP(ニューヨーク証券取引所:SAP;ETR:SAP)は2015年までに中国での事業を拡大するために20億ドルを投資すると発表した。この計画により、中国における従業員数はほぼ倍増する。

既にSAPは中国に6つの事業所と上海に主力研究開発施設を所有し、研究開発施設だけでも400人が雇用されている。本日、SAPは中国での事業展開にあたり投資対象となる4つの重点分野を発表した。

1. More investment in its SAP Labs in China.

2. Hire approximately 2,000 more people through 2015, as a part of increasing its market presence in China, with “five to six new offices across the country” to enable all that.

3. To scale SAP support in the region.

4. By greater outreach to small- and medium-sized enterprises (SMEs) in China, which the company says will benefit the entire IT ecosystem in the country.

In a press release, SAP’s president for the China region, Hera Siu, described all this as a significant, “increased level of commitment” in the country.

SAP says it has just over 1,500 enterprise-level customers in the country at present.

1.中国の SAP 研究所に対してより多くの投資を行う。

2.中国における市場で存在感を示すための手段の1つとして、2015年までに、「国内の5~6社の新オフィス設立」をもって、およそ2000名の人材を雇用する。

3.当地域において SAP サポートシステムを調整する。

4.国内の全体的な IT エコシステムにとって有益となると企業が考える、中国の中小企業(SME)に対しさらなる普及活動を行う。

プレスリリースで、SAP 中国の会長である Hera Siu 女史は、これらの動き全てを国内における貴重な「責任感の高まりである」と述べた。

現時点で、国内における企業レベルの顧客数はまだ1500を少し超えるほどでしかない、と SAP は述べた。

クライアント

備考

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/15/sap-china/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。