[日本語から英語への翻訳依頼] 進捗状況の連絡をありがとう。 添付ファイルを確認しましたが、B列とD列、I列が文字化けしていますね。 ランキングの商品が米国で見つからない場合も多...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/04 01:46:39 閲覧 20063回
残り時間: 終了

進捗状況の連絡をありがとう。
添付ファイルを確認しましたが、B列とD列、I列が文字化けしていますね。

ランキングの商品が米国で見つからない場合も多いです。
例えば、以下のジャンルはほとんど同じ商品が見つかります。

1.ASINコードを検索ボックスで検索
2.私はすべてのサブカテゴリーをリサーチしたいと考えています。
3.以下は特に重要なジャンルです。

契約さえ出来ればお支払いしますね。

Thank you for letting me know of the progress.
I have checked the attached file. However, letters in columns B, D and I have been garbled.

Quite often in the U.S., we can't find items in the ranking.
For example, many same items are found under the following categories :

1. Search for ASIN code in the search box
2. I hope to research all sub categories
3. The following genres are of utmost importance

If the contract is completed, I will make the payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。