Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①:Bondの通知を行う台湾の銀行はUFJの台湾支店でOKでしょうか? ②:①が不可の場合、UFjの台湾支店でBondの発行を行うことはOKでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん [削除済みユーザ] さん dunbarhonyaku さん teruko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2020/06/11 10:50:49 閲覧 2160回
残り時間: 終了

①:Bondの通知を行う台湾の銀行はUFJの台湾支店でOKでしょうか?
②:①が不可の場合、UFjの台湾支店でBondの発行を行うことはOKでしょうか?
③:①②が不可の場合、貴社の取引銀行名・支店名を教えてください。

既にUFjの台湾支店でBondのレビューを進めているため、①を認めていただきたく存じます。

貴社取引銀行が日本のUFJと提携していない場合、他の銀行を探す手間、
更にBondのレビューをまた一から始めなければならず、
Bondの発行にかなり時間が掛かってしまいます。

1. Would the Taiwan branch of UFJ be able to notify of the bond?
2. In case of not accepting (1), would it be possible to ask issuing the bond at the branch of UFJ bank in Taiwan?
3. In case of not accepting either (1) or (2), could you tell me the name of branch and bank where you are doing the business with, please?

We are proceeding the review of bond at the Taiwan branch of UFJ, we would like you to accept (1) by all means.

If your bank doesn't have an alliance of the UFJ in Japan, it will take more time to issue the bond because we have to look for other banks or need to review the bond from the beginning.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。