[日本語から英語への翻訳依頼] 購入後に調べたのですが、最近SNS上であなたのショップの荷物の発送が遅い、されないと言った投稿や、荷物の追跡番号が偽物と言った投稿が見受けられます。 先...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん masahiro_matsumoto さん shimachi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hirozakuroによる依頼 2020/05/02 21:35:45 閲覧 2114回
残り時間: 終了

購入後に調べたのですが、最近SNS上であなたのショップの荷物の発送が遅い、されないと言った投稿や、荷物の追跡番号が偽物と言った投稿が見受けられます。

先日購入後5日程で発送と伺っておりますが、大幅に時間がかかる場合は連絡いただけないでしょうか。
場合によって別のショップで買い直しさせて頂きます。

ただ、商品が到着しましたらブログやSNS、掲示板にレビューを投稿しますのでお互いにプラスになるかとは思います。

このご時世ウイルスで大変かとは思いますが、迅速な発送をお願い致します。

Though I have checked after making a purchase, I found some posts that your shipping is too slow to do, never shipped or the wrong tracking number of the item is given on social media.

I heard the shipping will be carried on about 5 days later after making an order, please promise me to have a contact if you will need more time to process it? For this reason, I might buy some other necessary items in a different shop.

However, I will post reviews once the item arrived on a blog, social media and bulletin board, therefore this will be advantageous to each other.

I understand this difficult situation for the recent pandemic of the COVID-19, however, I strongly ask the earliest shipping ASAP, please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。