[日本語から英語への翻訳依頼] TOPページに「ドクターの思い」という項目で、掲載予定です。 参考までに、競合の韓国のドクターの文章を下記に載せています。 先生の過去の実績や経歴などは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さん dunbarhonyaku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

z2080047による依頼 2020/04/28 10:59:47 閲覧 1844回
残り時間: 終了

TOPページに「ドクターの思い」という項目で、掲載予定です。
参考までに、競合の韓国のドクターの文章を下記に載せています。

先生の過去の実績や経歴などは別のページで詳細に掲載するので、そうした内容は不要です。
先生の個人的なメッセージが欲しいです。
すなわち信条や、こだわり、自信をもっていること。
また、どういう思いで患者と向き合っているのかなど、
初めての海外での植毛に不安を感じているお客様への暖かいメッセージを頂ければ嬉しいです。

ご返答楽しみにお待ちしております。

The article "The Thought of doctor" on the top page will be appeared.
A competitive doctor in Korea is also appeared for your reference.

We plan to mention the details on another page regarding the achievement and career of the doctor, therefore, we don't need such a content.
The creed, commitment or confidence of the doctor will be highly appreciated.
And also we would like to know how the doctor faces towards the patients.
I am more than happy that you could give me such a warm message for easing the anxiety of our new patient.
I look forward to hearing from your reply soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。