Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 壊れた商品に対して運送会社に支払いをするために、到着時に状況について彼らはあなたと話をする必要があります。彼らには通訳者がいるのかもしれません。彼らと連絡...

この英語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さん mini373 さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

afayk604による依頼 2011/12/02 13:31:48 閲覧 1003回
残り時間: 終了

In order for the shipping company to pay for the broken item they need to talk with you about the condition it arrived in. They may have translators. Do you have a phone number they can reach you at. This is the only option. I can't pay you back for an item that worked when I sent it but they can. If you give me a phone number I will talk with them and see if they have translators. Once the matter is resolved you should receive your money. There is nothing else I can do

運送会社に補償請求するには、商品が届いた時の状態を彼らが把握する必要がある。
運送会社には通訳する人間がいるかもしれない。相手が連絡できる電話番号をお知らせ下さい。これが補償を受ける唯一の方法です。送る前には正常に動作していた物に関し、当方では返金できません。それは運送会社の責任です。もし連絡先をお知らせいただければ、当方で運送会社に通訳がいるかを確認致します。この件が解決すれば、返金してもらえるでしょう。当方では他に何もできません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。