[日本語から英語への翻訳依頼] お取引に際しまして。。。 ・実物とお写真のお色の見え方が、様々な環境により若干異なる場合がございます。 ・手作りのベビーちゃんでございますので、ペイント...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん setsuko-atarashi さん captain-k さん teruko さん kosuke_924 さん chika-japan さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/02/22 11:24:40 閲覧 2484回
残り時間: 終了

お取引に際しまして。。。
・実物とお写真のお色の見え方が、様々な環境により若干異なる場合がございます。
・手作りのベビーちゃんでございますので、ペイント、糊付等の乱れ、 はみ出し、抜け毛など何とぞご理解の程よろしくお願い申し上げます。
・磁気おしゃぶりがあるお人形の場合、ペースメーカーをされた方など、 磁気に敏感な方は、十分にご注意くださいませ。


Before making order, please be noted that:
・A look between real item and the photo is subject to the various environment a bit.
・Paint, glue residue, oozing and fallen hairs as a handcrafted baby,
・magnetic pacifier(if applicable) can be affected for your cardiac pacemaker

・申し訳ございません。。。思い違いなどの返品はお受けできません。
そのかわりに、事前にご質問いただけましたら、お写真の追加など、個々に、ご納得いただけるまでご対応させていただきます!

お支払いにつきまして
・paypal決済となります。(日本円)

発送につきまして
・国際スピード郵便: Express Mail Service, EMS

この赤ちゃんのお値段:110,000円+送料

ご質問ございましたらいつでもお待ち申しげております。

I'm very sorry... We can not accept back goods even if wrongly bought.
Instead, I can answer any question, add on pictures, and guide you along until you are satisfied with what you have.

About payment
-It will be Paypal. (JPY)

About shipping
-Express Mail Service, EMS

The price of this baby: 110,000 yen + postage

if you have any questions, please feel free to ask me.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。