Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社の購入価格は、他社と同じ価格でしょうか。 他社より高い価格だと、弊社より購入するメリットがない。知らないで高い価格でオファーするとお客さんのリアクショ...
翻訳依頼文
弊社の購入価格は、他社と同じ価格でしょうか。
他社より高い価格だと、弊社より購入するメリットがない。知らないで高い価格でオファーするとお客さんのリアクションが悪くなります。他社が出荷する時期と同じタイミングで出荷すれば、輸送費を抑えるので、弊社も余計な経費がかかりません。
大阪から出荷は、東京よりも費用がかかるので
お客さんが嫌がっています。メーカーとどのような条件で契約しているのですか。発注を多くする客先には、新しいカタログを提供しているそうです。
他社より高い価格だと、弊社より購入するメリットがない。知らないで高い価格でオファーするとお客さんのリアクションが悪くなります。他社が出荷する時期と同じタイミングで出荷すれば、輸送費を抑えるので、弊社も余計な経費がかかりません。
大阪から出荷は、東京よりも費用がかかるので
お客さんが嫌がっています。メーカーとどのような条件で契約しているのですか。発注を多くする客先には、新しいカタログを提供しているそうです。
Is our price for the purchase same as others, right?
If the price is higher than others, you don't have any of advantage to buy from us, do you ?
If we would offer at higher price without knowing that, our reputation would be getting worse.
When we will ship at the same timing with others to be shipped, the shipping cost can be saved and we don't have to pay any extra.
For shipping from Osaka, it costs more than that from Tokyo, customers hate this situation in fact.
What type of contract have you made with manufacturers?
For those who make bulky order, they give them the latest version of catalogue it seems.
If the price is higher than others, you don't have any of advantage to buy from us, do you ?
If we would offer at higher price without knowing that, our reputation would be getting worse.
When we will ship at the same timing with others to be shipped, the shipping cost can be saved and we don't have to pay any extra.
For shipping from Osaka, it costs more than that from Tokyo, customers hate this situation in fact.
What type of contract have you made with manufacturers?
For those who make bulky order, they give them the latest version of catalogue it seems.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 9分