Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ペイパルからの請求書を希望でしょうか? ebay上からお支払いできないようでしたら、ペイパルから請求書を送ります。 どちらにしてもebayの購入画面のBu...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2020/02/08 14:04:28 閲覧 2053回
残り時間: 終了

ペイパルからの請求書を希望でしょうか?
ebay上からお支払いできないようでしたら、ペイパルから請求書を送ります。
どちらにしてもebayの購入画面のBuy it Nowを押して購入していただかないと
あなたの情報がわからず請求書が送れません。

気持ちの良いお取引を心がけています。
安心してご購入ください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/08 14:08:34に投稿されました
Would you like a invoice via PayPal?
If you cannot pay by eBay, I will send a invoice for PayPal then.
However, we need your personal information to send an invoice right after purchasing by pressing the button for Buy it Now on the eBay first, please.
We are always at your service.
Enjoy your shopping.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/08 14:10:56に投稿されました
Do you wish to receive an invoice via PayPal ?
If you cannot pay from ebay, I will send an invoice via PayPal .
Either way will be fine but unless you purchase an item from ebay by selecting "Buy it Now", I cannot send an invoice to you since I do not have enough information.

Rest assured, I always try to be a fair dealer.
I look forward to hearing from you soon.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
sugawara-hiroyuki
sugawara-hiroyuki- 5年弱前
迅速的確な翻訳ありがとうございます。
marifh
marifh- 5年弱前
こちらこそ、どうもありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。