[英語から日本語への翻訳依頼] ヘッドレストは、ハーマンミラーのDNAを受け継いだものです。全てハーマンミラー製を使用してアメリカで作っています。部品は、アーロンチェアーと同じ工具で作っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は maruta さん chibbi さん ta-ka さん fumie_orikasa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

konishikiによる依頼 2020/01/26 01:00:09 閲覧 2077回
残り時間: 終了


Our headrest is injected with Herman Miller DNA. Everything is made in the USA using Herman Miller suppliers. Our parts are made on the same machines as the Aeron chair parts. We've made no compromises on this headrest. The materials used are indistinguishable.

Do you sell any Herman Miller products today? Or Herman Miller accessories?

Ordinarily we sell directly to Herman Miller dealers. However, if you can sell a sufficient quantity of headrests we can sell directly with you. If you are primarily interested in selling on Amazon and Yahoo we would want you to commit to buying at least 500 headrests per year. Is this feasible?

If so I would be happy to provide a price sheet.

Here is our current product line:

ヘッドレストは、ハーマンミラーのDNAを受け継いだものです。全てハーマンミラー製を使用してアメリカで作っています。部品は、アーロンチェアーと同じ工具で作っております。このヘッドレストでは全く妥協をしておりません。使用される材料に遜色もごさいません。

ハーマンミラー製品は、何か販売しておりますか?またはハーマンミラー部品は取り扱っていますか?

通常だとハーマンミラー販売業者に直接販売を行っております。しかし、御社が十分な量のヘッドレストを販売できるのなら、直接御社との販売が可能です。もし御社が本来アマゾンやヤフーでの販売にご興味がありましたら、わが社では少なくとも年間500個のヘッドレストの購入を委託したいと思っております。これはあり得ますでしょうか?

もしそうでしたら、価格表をご提供頂ければと思います。

こちらは現在の製品一覧です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。