Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 3つのスタイルをご用意しております。柔らかい曲線で、優雅さ・上品さを醸し出している。ホワイトのみでコーディネイトされ、明るく清潔感がある。ラインやアクセン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2020/01/08 15:56:30 閲覧 2434回
残り時間: 終了

3つのスタイルをご用意しております。柔らかい曲線で、優雅さ・上品さを醸し出している。ホワイトのみでコーディネイトされ、明るく清潔感がある。ラインやアクセントカラーでで作るホテル定番スタイル。2つのテイストを選ぶことも可能。会員規約。羽毛布団と枕は、3か月以上のご利用。リネン類は毎回クリーニング。交換は、6か月の使用後ご申告でご対応。手数料1000円を頂戴致します。規約に同意する。オプションを追加。

We prepare 3 style. It creates elegancy and grace with soft curve. Coordinated only by white and shows brightness and cleanliness. Hotel standard style created by figure and accented colors. Terms and conditions of membership. Use down quilt and pillow for more than 3 months. Dry-clean linen every time. Ask for exchange after using 6 month. Commission charge is 1000 yen. Agree terms and conditions. Add for options.

クライアント

備考

お客様向けのサイトに掲載します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。