Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。返信が遅れて申し訳ありません。 残念ながら、すでにCB1300は他の方にご購入いただくことになりました。ご購入者の方々...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "カジュアル" のトピックと関連があります。 akikaom さん taka007007 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 384文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

speed_road1982による依頼 2020/01/04 17:19:40 閲覧 3219回
残り時間: 終了

obrigado pelo seu contato, desculpe a demora na resposta. devido as ferias de fim e ano.
lamento pelo acontecido. mas... ja fiz outras vendas para CB1300. e todos os compradores conseguiram fazer a instalação.
tanto com o tamanho 60mm e 51mm.
posso estar enviado amanha um adaptador 36mm. basta voce fazer a compra no link que vou anexar abaixo.
muito obrigado......e espero que entenda.

akikaom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/01/04 18:37:46に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。返信が遅れて申し訳ありません。
残念ながら、すでにCB1300は他の方にご購入いただくことになりました。ご購入者の方々はみなさんサイズ60ミリや51ミリの大きいタイプを取り付けされます。明日36ミリのアダプターはお送り出来ます。下に添付したリンクから購入できます。
本当にありがとうございます。
ご理解頂けましたら幸いです。
taka007007
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/01/04 18:25:09に投稿されました
ご連絡感謝申し上げますと共に、年末年始の休暇のため、ご返信が遅くなりましたことをお詫びいたします。この度の件、お気の毒とは思いますが、他の方にもCB1300を販売させて頂き、何方も正常に取付が出来ておられます。51mm、60mmのいずれにおいても問題が起こっていません。よろしければ、明日36mmの変換アダプタをお送りいたします。下記のリンクより購入手続きのみしていただければ結構です。取引感謝いたします。ご理解頂けることを願います。

クライアント

備考

venda de escapamento de motocicleta no yahoo.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。