Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの会社の抱えている問題点は理解できます。しかし、私達はこのASINの商品をあなたの会社から購入して正規品を販売しています。あなたの会社の商標権侵害の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/12/19 18:39:46 閲覧 2057回
残り時間: 終了

あなたの会社の抱えている問題点は理解できます。しかし、私達はこのASINの商品をあなたの会社から購入して正規品を販売しています。あなたの会社の商標権侵害のクレームで、私達のAmazonでの出品者としての評価に傷がつき、今後、Amazonでの販売がしにくくなります。新しい商品ページを作成するのは問題ないですが、とにかく商標権侵害を取り下げて下さい。でないと出品者の評価に傷がついたまま、マイナスのままです。これは私達にとって非常に重要な問題です。ご理解下さい。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 18:47:42に投稿されました
I understand your situation in your office. But we are buying items from you and selling them as genuine products for our customers. As for the complaint of the trademark infringement of your firm, we are evaluated for declining as an exhibitor and we will be facing to be hard for us to carry on selling for the time being through the Amazon. We are not minding to create the new product page but please remove the file of the trademark infringement. Otherwise , we cannot continue to work due to the minus evaluation as an exhibitor. This is very huge issue for us indeed. Thank you for your consideration.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 18:46:45に投稿されました
I understand the problem your company has. But we purchased this item of ASIN from your company and sell an authentic item. We are rated poorly at Amazon as a company listing an item by the claim of violation of trademark right of your company. For this reason, it will be difficult for us to sell at Amazon in the future. It is fine to make a new page of the item, but please withdraw the violation of the trademark right. Unless you withdraw it, we are rated poorly as a company listing an item, causing us a negative rating. It is a very important problem for us. We ask you to understand us.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 18:52:05に投稿されました
I understand what problem you company has. However, we purchase these ASIN items from your company and sell authentic items. With you claim of violation of brand right, we are damaged on our review as an Amazon listing firm, and in the future, it will be hard to sell at Amazon. Although there is no problem to be make a new brand page, any way, please put down the brand right violation claim. Otherwise, the listing firm's review is kept with damage and it continues as negative review. This is a very grave issue. Please understand it.

クライアント

備考

Amazonでの商標権侵害のクレームを取り下げてほしい文章でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。