Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社資産の試験機を貴社に販売できるか、経理部と工場に確認を取っております。 ですので、もう少々お時間をいただけないでしょうか。 また、下記の件について整...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa0908 さん sujiko さん atsuko-s さん sitizulaikhaa94 さん [削除済みユーザ] さん gotochi_gogo さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2019/11/27 15:37:08 閲覧 2893回
残り時間: 終了

弊社資産の試験機を貴社に販売できるか、経理部と工場に確認を取っております。
ですので、もう少々お時間をいただけないでしょうか。

また、下記の件について整理させて下さい。
・POの発行先はどこの支店ですか?
・テストがうまくいかなかった場合、どのような条件で返品予定ですか?
 一番の希望はDDP弊社工場着です。難しい場合はCIF日本を希望します。

弊社はAとBは違う機械でCを測定しています。
貴社の場合は、AとBで共有して使えるように設計したため、目盛が1000Lまでしかありません。

We're checking with our Account Department and factory if we can sell testing machine which is our asset to you or not. Could you wait for a while?

And let me make sure the following points.
- Which branch is the issuer of PO?
- If the test was in fail, under what conditions are you planning to return it to us?
Our best is DDP our factory. If it's difficult for you, we would like to request CIF Japan.

We're testing C for different machines between A and B.
In case of your company, we set in order to use A and B in common, so the scale is up to 1000L.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。