Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Appleは子育て中の働く親が仕事に戻って来るまでの移行を助けることが出来る 新しい方針を発表しました。 会社は新しい子育て中の働く親が柔軟に働き、4...

この英語から日本語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1068文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

idanboによる依頼 2019/11/08 18:53:33 閲覧 2296回
残り時間: 終了

Apple announced a new policy, designed to help parents transition back to work. The company said new parents will allow parents to work flexibly and part-time for 4-weeks, on full pay, when they return from parental leave.

Apple offers both parents at least 16-weeks paid leave. Deirdre O’Brien, Apple’s head of retail and human resources, told Fast Company:

What we find a lot of times is people are really excited to get back to work. At the same time, [they] feel like they need to make sure things are really stable and successful at home. And that weighs heavy on people’s minds, I think.

Appleは子育て中の働く親が仕事に戻って来るまでの移行を助けることが出来る
新しい方針を発表しました。
会社は新しい子育て中の働く親が柔軟に働き、4週間のパートタイムの仕事をして、
かつ育児休暇から戻るまで、賃金の全額を受け取る事を認めると伝えました。

Appleは両方の親に最低でも16週間の有給休暇を提供します。
Appleの小売部門と人事部門のトップであるDeirdre O’Brien氏は、
Fast Company誌にそのように語りました。

私たちが長い時間をかけて分かったことは、
人々は仕事に戻ってくることにとても興奮することです。
同時に彼らが家庭においてとても安定して成功することをとても
必要としているように感じました。
そしてそれは人間の精神にとってとても重きをおかれる事で
私は思っています。

Apple caps paid leave for non-birth parents, i.e. those who adopt or foster, at six weeks. However, this new policy will still apply to them. It also applies to retail employees.

The company has expanded leave for those who adopt by four weeks. It also tripled the amount of financial assistance it provides for those who wish to adopt, offsetting $14,000 of the cost. “There’s more administration and complexity around adding to your family via adoption,” commented Ms. O’Brien

アップル社は実子を以外の子供を育てている親たちへも有給休暇を与えています。つまり、里親たちへ6週間の休暇を提供しています。しかし、この新規の方策は彼等及び小売部門の従業員にも適用します。

同社は、里親たちへの有給休暇を4週間まで延長しました。さらに、里親希望者たちへ提供している財政支援を3倍にし、14,000ドルのコストを相殺しました。
「里親であることにより貴方の家族へ増額することには多くの事務作業や煩雑さがあります」とオブライエン女史がコメントしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。