Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 携帯電話が病気を広める可能性があることは明らかであり、我々の健康を脅かします。 本商品は、この問題を解決するよう設計されています。 今日、人々はより健...

翻訳依頼文
In addition to control the using time as much as possible.
So,parents do need a convenient and effective disinfection weapon, to avoid children Hamed by a variety od bacteria when they slide or touch scree, it’s terrible.hes dirtier than us.
Usb charging
Provide easy charging for phones that do not have wireless charging ,and supports interfaces such as type C and iPhone,
Wireless charging
Multifunctional power charging-support wireless charging
This product can sterilize and charge the phone at the same time, no need to power off.It can charge for all phones with wire-less or wire chagers.
Essential oil aromatherapy
Portable UV sterilizer works as an aroma-therapy Diffuser simply add a couple
midori_2525 さんによる翻訳
加えて、できる限り時間を有効に使うことができます。つまり、子供たちが画面をスワイプしたり、タッチしたりする度に、多くのバクテリアによって感染するのを防ぐため、大人たちは手軽で効果のある消毒手段が必要なのです。画面の汚れとは酷いもので、人間よりも多くのバクテリアを有していると言われています。
USB充電は、無線充電ができない携帯電話を充電するのに役に立ちます。Cタイプやiphoneといったインターフェースにも対応、ワイヤレス充電も可能です。多機能電源充電、ワイヤレス充電にも対応。
この機器は携帯電話の殺菌と充電を同時に行います。電源を切る必要はありません。無線充電、有線充電共に、全ての機種に対応しています。

エッセンシャルオイル アロマセラピー
持ち運び可能なUV殺菌機はアロマセラピーディフューザーとしても機能します。お好みのアロマオイルを数滴垂らすだけです。
相談する
moepig
moepigさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5522文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
12,424.5円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
midori_2525 midori_2525
Starter
アメリカのハーフです。
アメリカ語/日本語間のウエブサイト翻訳を行っています。能力試験:Testdaf 5555。

大学を卒業後海外での勤務経験も...
相談する
フリーランサー
moepig moepig
Standard
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...