[英語から日本語への翻訳依頼] たかしさん、こんにちは。 私はこの品物をUKのサイトで拝見しとても興味深いものだと感じています。今14人の方が見ていますね。きっといい値段が付くと思いま...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん sujiko さん risa0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 581文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kaorakによる依頼 2019/10/25 15:35:42 閲覧 2419回
残り時間: 終了

Hi Takashi,
I have very keen interest in this on the U.K. site with 14 watchers so this will go to the successful bidder.
If it sells I’m pretty sure it will!
If for example this sells to you I would not include frame as to fragile for that kind of shipment and you would have to pay international shipping costs including tax/duties and insurance for me to be prepared to send.
I will look into this if the instance occurs and advise and update.
That is the fairest i can be and payment would have to be through PayPal to protect both buyer and seller.
To make you aware
Kind Regards
Mark

タケシさん こんにちは。
14ウオッチャによるUKのサイトのこれに大変興味を持っているので、入札者はうまくいくでしょう。
販売すると成功するでしょうね。
例えば、これを貴方へ販売した場合、割れ物であるためこの類の発送にフレームを梱包しないでしょう。
さらに、貴方は関税や保険を含んだ国際送料を支払わなければなりません。
事態が発生、助言や更新を行った場合、調査します。
これが私ができる最たる公平な処置です。支払いは、購入者と販売者を保護するためペイパルにより行われます。
取り急ぎお知らせします。
敬具
マーク

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。