Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] CDの変更点はジャケットに印刷されているバンド名が、 バンド名の変更により、現在のバンド名へ印刷が変わっています。 変更点はこれだけで、 CDに録音され...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん shimauma さん sujiko さん risa0908 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kimshigeによる依頼 2019/10/15 15:29:49 閲覧 2429回
残り時間: 終了

CDの変更点はジャケットに印刷されているバンド名が、
バンド名の変更により、現在のバンド名へ印刷が変わっています。

変更点はこれだけで、
CDに録音されている曲数、曲名、曲順に変更はありません。

もしこの新しいジャケットのCDが、
欲しいCDではなかった場合、オーダーキャンセルをお受け致します。

オーダーキャンセルするか、
新しいジャケットのCDを発送させていただいてもよろしいか、あなたの希望を聞かせてください。

ご迷惑をおかけしてしまい、本当に申し訳ありません。

ご連絡をお待ちしております。

The difference between CDs is the band name printed on the jacket on this one.
The print has changed to the current band name due to their change of name.

This is the only change on the CD.
Rest assured there are no changes in the number of songs, song names, or song order.

If this new jacket CD is not the CD you wanted, you can cancel your order.

Please either cancel your order, or let us know if you would like to continue to ship the CD with the new jacket.

Sorry for the inconvenience.

I will look forward to hearing from you.

クライアント

備考

販売した商品のデザインが変更されていたことを、お客様へお知らせするメールの内容です。
とても丁寧な言葉で英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。