[日本語から英語への翻訳依頼] 商品説明の文章です。 ・軽量で手に優しくフィットする菜園専用はさみです。野菜・果物の収穫・盆栽・ガーデニング・切り花などに幅広くお使いいただけます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん setsuko-atarashi さん risa0908 さん harukoast さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2019/10/15 13:50:06 閲覧 2408回
残り時間: 終了

商品説明の文章です。

・軽量で手に優しくフィットする菜園専用はさみです。野菜・果物の収穫・盆栽・ガーデニング・切り花などに幅広くお使いいただけます。
・裏刃を透いてますので開閉がスムーズ、ヤニなどで詰まりません。 全身焼入仕上で刃に粘りと硬さを備え、刃こぼれし難くなっております。
・また、ソフトグリップの輪が大きく、手を包み込むように固定できますので長時間作業でも疲れません。
・黒パーカライジング仕上ですので野外作業でも錆びにくくなっております。

This is an explanation of the product.

- Scissors for gardening which is light and fits gently on your hand. You can use it for harvesting vegetables or fruits, bonsai, gardening, cutting flowers, etc.
- As its back blade is transparent, you can open and shutting it smoothly and won't be clog with spears, etc. Whole-body quenching finished and the blade has stickiness and hardness, so its blade won't spill easily.
- The ring of soft-grip is large, and it can be fixed like wrapping your hands, so you won't feel tired after long-duration work.
- Black parkerizing finished and it's hard to rust even if you use it at outside.

クライアント

備考

アマゾンの商品説明として使います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。