Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] それは残念です。 今回のキャンセルは自然の被害の影響での不参加ですのでキャンセル料は一切かかりません。 100%返金致します。またの参加をお待ちしており...
翻訳依頼文
それは残念です。
今回のキャンセルは自然の被害の影響での不参加ですのでキャンセル料は一切かかりません。
100%返金致します。またの参加をお待ちしております。
今回は大型の台風で各地色々な影響があるみたいです。
雨の量も多く今後も土砂災害など起こる可能性があるので気を付けてください。
今回の雨量でたくさんの氷が溶けてしまいました。数年前に比べると氷の量がだいぶ減っております。温暖化の意影響もあるのでしょうか?
調査員が毎日洞窟に入り、気温の変化などを調査しております。
kamitoki
さんによる翻訳
That's too bad.
This cancellation is due to avoiding the damaging effects of nature so there will be no cancellation fee whatsoever. We will refund you 100%. We hope that you join again.
This time it seems that each area is affected by the large typhoon in different ways.
There has been a huge amount of rainfall. There might be mudslides after this so please be careful.
Due to the rainfall a lot of ice has melted. In comparison to previous years the amount of ice has decreased greatly. Global warming has something to do with it.
Inspectors enter the caves daily and investigate changes in the air temperature etc.
This cancellation is due to avoiding the damaging effects of nature so there will be no cancellation fee whatsoever. We will refund you 100%. We hope that you join again.
This time it seems that each area is affected by the large typhoon in different ways.
There has been a huge amount of rainfall. There might be mudslides after this so please be careful.
Due to the rainfall a lot of ice has melted. In comparison to previous years the amount of ice has decreased greatly. Global warming has something to do with it.
Inspectors enter the caves daily and investigate changes in the air temperature etc.