Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 問題解決にご協力頂けるとのこと嬉しく思います。 ・タグについて タグのみを送って頂いてもこちらで付けることが出来ません。 また、Sleeveless B...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

he-he-he-chanによる依頼 2019/10/11 18:48:56 閲覧 2060回
残り時間: 終了

問題解決にご協力頂けるとのこと嬉しく思います。

・タグについて
タグのみを送って頂いてもこちらで付けることが出来ません。
また、Sleeveless Black S は注文した枚数全てにおいて問題があるので困ってます。

・倉庫からは届いた時の輸送箱に破損は無かった。と報告を受けております。
汚れについてはおそらく輸送中に汚れたとは考えにくいです。
なぜなら、Mマークの汚れだからです。(添付画像を見てください)

・破れについて
こちらはおそらくタグの角が当たったことによる破れだと思います。

I am delighted you could cooperate for problem solving.
・Regarding the tag
If you send me just a tag, we cannot attach here.
And all the Sleeveless Black S that I ordered have problems so that I am in trouble.
・I received a report there was no damage for the shipping box as just arrived from the warehouse. It is hard to explain that it was becoming dirty during the shipping perhaps. Because it is a dirt of mark M(Please see the photo attached).
・Regarding the tearing.
This would be probably by striking the corner of tag it seems.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。