Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 今日の午後、郵便受けにオランダ郵便からのお知らせが入っており、荷物の引き取り場所が書いてありました。 その住所へ出向いたところ、ドアに大きな張り紙があり...

翻訳依頼文
This afternoon they dropped a Note in my mailbox it was from dutch national post that i could pick up the parcel at this point ...
I went to this adress … Big Note on the door , because family issues this week close...while read note a man passed by to tell me that the woman (owner? or his wife died , its closed since somedays ….
My parcel is there !!
called dutch post for solution no answer yet …
Also on the Note ive got ,they wrote ive need to pay 19Euro52cents for import Tax!!!!! (approx 22$ ) ...
i am not happy with this either….Dutch post Messed up a lot !!!
Grrrr…!!
i am gonna call again to dutch post because you got paperproof its delivered on my adress while its still there at Dapperpost !!
shimauma さんによる翻訳
今日の午後、郵便受けにオランダ郵便からのお知らせが入っており、荷物の引き取り場所が書いてありました。
その住所へ出向いたところ、ドアに大きな張り紙があり、家庭内の問題により、今週一杯閉まっているとのことでした。
この張り紙を読んでいた際、通りがかりの一人の男性が、この店の女性(オーナー?もしくは彼の妻)が亡くなったとのことで、ここ数日間閉まっているそうです。
私の荷物はそこにあるのに!!
解決策を得るためオランダ郵便に電話しましたが、まだ回答はありません。
また、郵便受けに入っていたお知らせには、輸入税として19ユーロ52セント支払う必要があると書かれていました!(約$22)。
これについてもがっかりです。オランダ郵便は本当に使えないんです。
あぁぁぁ!!
私の荷物がまだDapperpostにあるにもかかわらず、貴方が受け取った書類上は、私の住所へ配達されたことになっていますので、再度オランダ郵便に電話してみます!!








Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
705文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,587円
翻訳時間
38分
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...