[英語から日本語への翻訳依頼] 新しい型を購入されたいですか? あなたが新しいものを買うまで、この型を取り押さえておいた方がよいでしょうか? 費用はいくらか負担しますが、全部は負...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん steveforest さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/08/31 07:59:58 閲覧 1546回
残り時間: 終了

Are You going to buy a new model ?
Do You want we hold the model till You will buy a new one ?

We can grant to share with You the expenses but we cannot bear all.
I mean:
Euro 42,00 custom fees we have already paid for getting the model
Euro 61,00 FedEx eco to send it back

We can share this expenses 50% , I mean You will refund me Euro 50,00

If You prefer to delivery this model with another one we’ll share only the custom fees so You will refund ONLY Euro 20,00

Please let me know

Yes the model is now equipped with valves.

Please Can You confirm how You prefer to get it ?
What about the custom fees of my last message

新しい型を購入されたいですか?
あなたが新しいものを買うまで、この型を取り押さえておいた方がよいでしょうか?

費用はいくらか負担しますが、全部は負担できません。
つまり
この型を入手するのにすでに42,00ユーロ関税を払いました。
送り返すのには、 FedExに61,00ユーロ支払うことになります。

この費用は半分支払えます、それはそちらから50,00ユーロ返金して頂くと言うことです。

もしも、この型と別の型の配達を望まれるのでしたら、関税だけを当方は支払います。その場合、あなたの返金は 20,00ユーロのみとなります。

どうされるか教えて下さい。

はい、この型は今はバルブも付いています。

どのように入手されたいか、ご確認お願いします。
先日の私のメッセージで問い合わせた関税はどうなりましたか?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。