[日本語から英語への翻訳依頼] 1つ相談があります。 このセラーは送料を異常に高く設定していて、商品価格を割安に見せかけていることが判明しました。そこで、私はあなたに価格の調整をお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん diego さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/23 17:57:54 閲覧 2973回
残り時間: 終了

1つ相談があります。
このセラーは送料を異常に高く設定していて、商品価格を割安に見せかけていることが判明しました。そこで、私はあなたに価格の調整をお願いしたいと思います。過去の全商品の価格の見直し費用として、私は4ドルを追加でお支払いします。
手順は以下のとおりですがお願いできますか?
1.Amazon.comの商品リンクをクリック
2.私が最安値の場合にはセラーセントラルで出品価格を調整
3.商品と送料の合計で、2番目に高いセラーの価格から1ドルを引いた価格に出品価格を調整

I have one thing to take counsel together.
It has become clear that this seller sets up the shipment fee unnaturally high, and make out the price of item comparatively cheap. And so, I want you to coordinate the price. I'll pay additional 4 dollars for the re-examination of the complete prices of past items.
The procedure is as follows, could you help me?
1. Click the item's link on Amazon.com
2. If I was proposing the lowest price, then adjust the price by seller central.
3. Adjust the price to the one that is one dollar cheaper than the second highest price that includes shipment fee.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。