Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルを手配してくれてありがとう。 質問なのですが、今回のサンプルBのベーススティックは以前に私に送ってくれた*タイプですか? *あなたが5月17日に私...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん risa0908 さん sujiko さん setsuko-atarashi さん sitizulaikhaa94 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/08/07 15:28:50 閲覧 3856回
残り時間: 終了

サンプルを手配してくれてありがとう。
質問なのですが、今回のサンプルBのベーススティックは以前に私に送ってくれた*タイプですか?
*あなたが5月17日に私に送ってくれたメールの中にあるA~Cのスティック?

グレープフルーツフラワーオイルに匂いを消す効果があるのならば、それはとても嬉しい発見です。
ですが、精油に浸しているのであれば、煤が出たり、揮発して効果が薄くなってしまわないか心配です。

もし私が送ったサンプルに近い品質なのであれば、再度テストをしたいのでそれらを送って下さい。

Thank you for preparing the sample for us.
Let me ask the followings;
Is the base stick of sample B of this time being same as * type you sent for me before?
*A-C stick in the email you sent for me on May 17th?

If grapefruit flower oil has an effect to remove smell, it's fantastic discovery!
But I'm afraid it'll cause soot or the effect will decrease after volatilizing if it's soaked in essential oil.

If it has specification similar to the sample we sent for you, we'd like to test it again, so please kindly send it for us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。