[英語から日本語への翻訳依頼] ロイヤルメールに連絡し、追跡番号を伝えました。商品は、6月24日にイギリスに到着した、という以外の情報はありません。ロイヤルメールが言うには、商品はすでに...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん yukamelocoton さん [削除済みユーザ] さん kentaokuwaki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kimshigeによる依頼 2019/07/18 00:36:32 閲覧 2838回
残り時間: 終了

just got in touch with royal mail gave them tracking number it was accepted in this country on the 24th june but theres no other information on item royal mail said I should of received item by now plus when delivered it should of been signed for theres no proof of a signature or delivery they think items been lost they dont know were it is

As I told you yesterday there is no sign of the item in the uk it disappeared on the 24th june as royal mail this is getting beyond a joke I want a full refund or another item sent now you've mess me around enough I've had well over 30p ebay transactions and this has never happened before stop messing me about going on about Japan post and royal mail

ロイヤルメールに連絡し、追跡番号を伝えました。商品は、6月24日にイギリスに到着した、という以外の情報はありません。ロイヤルメールが言うには、商品はすでに届いているべきで、配達時にはサインが必要とのことです。サインされた、または配達された証拠はありませんし、彼等の推測では、商品は紛失した可能性があるとのことで、どこにあるかは、彼等もわかりません。

昨日お伝えしたように、商品がイギリスにあるとい形跡はなく、6月24日に消えてしまいました。もう笑いごとではなくなっており、全額返金か、新しい物を再送してほしいです。貴方にこれまで十分振り回されてきました。私は30回以上eBAYで取引していますが、このようなことは一度も起こりませんでした。日本の郵便局とロイヤルメールの間のごたごたで、私を困らせるのはもうやめてください。

クライアント

備考

商品が届かないイギリスのお客様からのメール原文です。調査中だと何度説明しても、毎日メールを送ってこられます。わかりやすい日本語で翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。