Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からイギリスまでは、通常は5-8日で配達が完了します あなたの荷物の配達履歴を調べると、発送から3日後の6月24日にイギリスに到着しています しかし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 pokopoko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kimshigeによる依頼 2019/07/12 17:19:30 閲覧 2089回
残り時間: 終了

日本からイギリスまでは、通常は5-8日で配達が完了します

あなたの荷物の配達履歴を調べると、発送から3日後の6月24日にイギリスに到着しています
しかし、その後の配達履歴の更新が全くありません。
あまりにも時間がかかりすぎています

我々は、荷物がイギリス国内で紛失してしまっているのではと心配しています

日本郵便と当社はイギリスからの調査結果を待っています
もしお待ち頂くのが難しいのであれば、ebayへ報告した方が良いと私共も思います

我々も必要に応じてebayへ回答することになると思います

It usually takes about five to eight days to ship from Japan to UK.
According to your delivering history, your luggage should has been arrived on June 24th which is three days after they sent off.
Unfortunately, its record has not been break after that.
It takes too much.
I am worrying if your luggages are missing in somewhere in UK.
Japanese post office and we are still waiting for the searching result from UK.
If is it bothering you to wait for it, you could report to ebay for this concern.
We might reply to ebay if needed.


クライアント

備考

商品が、配達予定日以内に届かないお客様への返信メールです。
とても丁寧な言葉づかいで、英訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。